*
Power said to the world, "You are mine"
The world kept it prisoner on her throne
Love said to the world, "I am thine"
The world gave it the freedom of her house
(Stray Birds, 93)
Quyền thế bảo cõi đời rằng :
"Ngươi là của ta"
và cõi đời đã cầm tù quyền thế
ngay trên ngai vàng của nó.
Tình yêu nói với cõi đời rằng :
"Ta là của ngươi"
Và cõi đời đã để cho tình yêu
được tự do ở nhà mình.
(Đào Xuân Qúy dịch)
*
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
(Stray Birds, 127)
Đàn ong hút mật trong hoa
và khi đi, đã nói những lời cảm tạ.
Con bướm diêm dúa thì yên trí rằng
hoa phải cảm tạ mình.
(Đào Xuân Qúy dịch)
*
"How may I sing to thee and worship, O Sun ?", asked the little flower.
"Ngươi là của ta"
và cõi đời đã cầm tù quyền thế
ngay trên ngai vàng của nó.
Tình yêu nói với cõi đời rằng :
"Ta là của ngươi"
Và cõi đời đã để cho tình yêu
được tự do ở nhà mình.
(Đào Xuân Qúy dịch)
*
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
(Stray Birds, 127)
Đàn ong hút mật trong hoa
và khi đi, đã nói những lời cảm tạ.
Con bướm diêm dúa thì yên trí rằng
hoa phải cảm tạ mình.
(Đào Xuân Qúy dịch)
*
"How may I sing to thee and worship, O Sun ?", asked the little flower.
(Stray Birds, 247)
Hoa nhỏ hỏi : "Mặt trời ơi,
Tôi có thể tôn thờ và ca tụng người
như thế nào đây ?"
Và mặt trời đã trả lời :
"Bằng sự im lặng giản đơn
của lòng trong trắng"
(Đào Xuân Qúy dịch)

6 comments: